Log:
Assessments - 2, GPA: 5 ( )

Instruções de Operação Fisher-Price, Modelo H9479

Fabricante : Fisher-Price
Arquivo Tamanho: 1.2 mb
Arquivo Nome : H9479pr-0720.pdf
Língua de Ensino: enesfr
Ir para baixar



Facilidade de uso


11 Battery Safety Information Conseils de securite concernant les piles Informacion de seguridad acera de las pilas Hint: We recommend the use of alkaline batteries for longer battery life. Conseil : Il est recommande d'utiliser des piles alcalines, car elles durent plus longtemps. Consejo: se recomienda usar pilas alcalinas para una mayor duracion. Shown Actual Size Dimensions reelles Se muestra a tamano real "D" (LR20) 1.5 Volt – Soother 1,5 V – Unite apaisante 1,5V – unidad relajante "C" (LR14) 1.5 Volt x 3 – Mobile/Sounds 1,5 V x 3 – Mobile/Sons 1,5V x 3 – Movil/Sonidos WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Prevent serious injury or death: • Never use on any elevated surface, since child's movement may cause infant seat to slide or tip over. • Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion), since seat can tip over and cause suffocation in soft surfaces. • Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the toy bar as a handle. • Always use restraint system. • Never leave child unattended. • Never use as a car seat. • Never use for a child able to sit up, unassisted. Pour eviter les blessures graves ou la mort : • Ne jamais utiliser ce produit sur une surface elevee, car les mouvements de l’enfant pourraient en provoquer la chute ou le faire basculer. • Ne jamais utiliser ce produit sur une surface molle (lit, canape ou coussin), car il pourrait basculer et presenter un risque de suffocation. • Nejamais se servir de ce produit come port-bebe et ne jamais le soulever si un enfant y est installe. Ne jamais utiliser la barre jouets comme poignee. • Toujours utiliser le systeme de retenue. • Ne jamais laisser un enfant sans surveillance. • Ne jamais utiliser ce produit comme siege-auto. • Ne jamais utiliser ce siege si l’enfant est capable de se redresser sans aide. Para evitar lesiones graves o la muerte: • No usar sobre superficies elevadas, ya que el movimiento del nino puede causar que la silla se resbale o voltee • No usar sobre superficies suaves (cama, sofa, cojin), ya que la silla se puede voltear y causar asfixia. • No usar como cargador ni cargarlo mientras el nino este sentado. No usar la barra de jugetes como asa. • Siempre usar el sistema de sujecion. • No dejar al nino fuera de su alcance. • No usar como asiento para auto. • No usar con ninos que pueden incorporarse por si solos. 12 To tighten the belts: Feed the anchored end of the restraint up through the buckle to form a loop . Pull the free end of the restraint . To loosen the belts: Feed the free end of the restraint up through the buckle to form a loop . Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint to shorten the free end of the belt . Please Note: After adjusting the restraint system to fit your child, make sure you pull on it to be sure it is securely fastened. Pour serrer les courroies : Glisser vers le haut une por tion de l’extremite libre de la courroie dans le passant de facon a former une boucle . Tirer sur l’extremite libre de la courroie de retenue . Pour desserrer les courroies : Glisser une portion de l’extremite libre de la courroie de retenue dans le passant de facon a former une boucle . Agrandir la boucle en tirant sur son extremite, vers le passant. Tirer sur l’extremite fixe de la courroie pour raccourcir l’extremite libre de a courroie . Remarque : Apres avoir regle le systeme de retenue, tirer dessus pour s’assurer qu’il resiste bien. Para ajustar los cinturones: Introducir el extremo fijo del cinturon de la cintura por la hebilla para formar un gancho . Jalar el extremo libre del cinturon de la cintura . Para desajustar los cinturones: Introducir el extremo libre del cinturon de la cintura por la hebilla para formar un gancho . Agrandar el gancho jalando el extremo del gancho hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturon de la cintura para acortar el extremo libre del cinturon de la cintura . Nota: despues de ajustar el sistema de sujecion a la medida del nino, jalar del mismo para cerciorarse que esta seguro. Securing Baby Pour que bebe soiten securite Asegurar al bebe 13 Free End Extremite libre Extremo libre Free End Extremite libre Extremo libre Anchored End Extremite fixe Extremo fijo Anchored End Extremite fixe Extremo fijo TIGHTEN SERRER AJUSTAR LOOSEN DESERRER DESAJUSTAR • Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child’s legs. • Fasten both waist restraints to the buckles on each side of the restraint pad. Make sure you hear a “click” on both sides. • Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached. • Placer l’enfant dans le siege. Glisser la ceinture de retenue entre ses jambes. • Attacher les deux courroies abdominales aux boucles de chaque cote de la ceinture de retenue. S’assurer d’entendre un «clic» de chaque cote. • Tirer sur le systeme de retenue pour s’assurer qu’il est bien attache. Il doit resister....


Escreva a sua própria avaliação do dispositivo



Mensagem
Seu nome :
Introduza os dois dígitos :
capcha





categorias