Log:
Assessments - 0, GPA: 0 ( )

Instruções de Operação Sony, Modelo RM-L1AM

Fabricante : Sony
Arquivo Tamanho: 771.23 kb
Arquivo Nome :
Língua de Ensino: svfr
Ir para baixar



por este dispositivo também tem outras instruções :

Facilidade de uso


3 本機で撮影する
2 Setting the camera to record images
• Le viseur s’ouvre et se ferme sans cesse lorsqu’il est verrouillé en
Español

prise de vue séquentielle.
2-687-958-07(1)
1
richtlijnen van toepassing zijn>
本機のレリーズボタンを半押ししてピントを合わせる
Refer to the operating instructions of the unit used with the
Clip de la télécommande (voir illustration D)
Para los clientes de Europa
2 ファインダーのフォーカス表示を確認した後、レリーズボ
Remote Commander for further information.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Si le clip de la télécommande accessoire est fixé sur la bandoulière
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
タンを押し込む
3 Using the Remote Commander to shoot
Tratamiento de los equipos eléctricos y

de l’appareil photo, le cordon de l’appareil peut être fixé sur la
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony
極度に暗い被写体やオートフォーカスの苦手な被写体を
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en
1 Press the release button halfway down to focus.
bandoulière.
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
撮影するときなど、オートフォーカスでピントが合いに
la Unión Europea y en países europeos con
2 After checking the focus indicator of the finder, press the
• Pour plus de plus amples informations sur la manière de fixer ou
Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie
くい場合は、カメラのフォーカスモードスイッチを
sistemas de recogida selectiva de residuos)
release button firmly.
de retirer la bandoulière, reportez-vous au mode d’emploi de
kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
「MF(マニュアルフォーカス)」に切り替え、フォー
• When shooting a subject that is very dark or hard to
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que
l’appareil photo.
garantiedocumenten gebruiken.
カスリングを回してピントを合わせてください。
autofocus, set the camera focus mode switch to “MF
el presente producto no puede ser tratado como
Spécifications
residuos domésticos normales, sino que debe
Kenmerken
遠隔操作について
(Manual Focus),” and then turn the focusing ring to
focus on the subject.
RM-S1AM
entregarse en el correspondiente punto de recogida
• De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale
遠隔操作する場合は、意図する被写体にピントが合っているか確
Dimensions
environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
spiegelreflexcamera's (hierna "camera" genoemd) met een
リモートコマンダー
認できません。このようなときには次の操作をおすすめします。
Remote control
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
de que este producto se desecha correctamente,
REMOTE-aansluiting (externe ontspanner).
Remote control does not confirm that the intended subject is in
1 被写体にピントを合わせる
Longueur du cordon environ 0,5 m (1,67 pieds)
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas
• De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde
Remote Commander
focus. Use the following procedure to check whether a subject is
para el medio ambiente y la salud humana que
2 カメラのフォーカススイッチを「MF(マニュアルフォーカ
Poids
environ 30 g (1,1 oz)
manier als de sluitertoets op een camera. Druk de
properly focused.
podrían derivarse de la incorrecta manipulación en
ス)」に切り替える
Articles inclus
Télécommande (1), Clip de la télécommande
ontspannertoets half in om de automatische scherpstelling en
Télécommande
el momento de deshacerse de este producto. El
• ピントが固定されます。
1 Focus on the subject.
(1), Jeu de documents imprimés
lichtmeting te regelen.
RM-L1AM
reciclaje de materiales ayuda a conservar los
3
• Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de
構図を決める
2 Switch the focus mode switch to “MF (Manual Focus).”
Dimensions
environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
recursos naturales. Para recibir información
ontspannertoets ingedrukt te houden.
4 レリーズボタンを押し込んで撮影する
• The focus is locked.
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
detallada sobre el reciclaje de este producto,
• ファインダーからの逆入光を防ぐため、アイピースカバーな
3 Compose the picture.
Opmerkingen
Longueur du cordon environ 5 m (16,4 pieds)
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
取扱説明書
Istruzioni per I’uso
どをご使用ください。
4 Press the release button firmly to shoot the picture.
• Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de
• Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the
Poids
environ 90 g (3,2 oz)
de recogida más cercano o el establecimiento
Operating Instructions
Manual de instruções
buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge
ロック機構について(イラストC参照)
finder.
Articles inclus
Télécommande (1), Clip de la télécommande
donde ha adquirido el producto.
vochtigheidsgraad.
Mode d’emploi
バルブ撮影や連続撮影をするとき、レリーズボタンを押した状態
Shutter lock function (See illustration C)
(1), Jeu de documents imprimés

• Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet
Bedienungsanleitung
を保持することができます。
Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications
aplican las directivas de la UE>
u dit in een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht
Manual de instrucciones
レリーズボタンを止まるまで押し込んだまま、矢印の方向にスラ
focus.
sans préavis.
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
verkeerd uitvoert, kan de stekker of het aangesloten apparaat
Gebruiksaanwijzing
イドさせる
Pour de plus amples informations, reportez-vous également au
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en
worden beschadigd.
• バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いていま
Keep pressing the release button until it stops and slide it in the
mode d’emploi du appareil photo.
lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad
• Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u
Bruksanvisning
direction of the arrow.
す。
de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
ervoor zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
• 連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。
• The shutter remains open when locked in the bulb mode.
61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto
Onderdelen (zie afbeelding A)
relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las
RM-S1AM
リモートコマンダークリップについて
• The shutter keeps opening and closing when locked in sequential
Deutsch
1
Stekker
shooting.
direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y
2
Geleiders
RM-L1AM
(イラストD参照)
garantía suministrados por separado.
Remote Commander Clip (See illustration D)
Für Kunden in Europa
3
Ontspannertoets
付属のリモートコマンダークリップをカメラのストラップに取り
Características
If the accessory remote commander clip is attached to the camera
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
1 De afstandsbediening aansluiten (zie
付けると、ストラップに本機のコードを留めることができます。
strap, the unit cord can be attached to the strap.
• El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réflex
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
afbeelding B)
• ストラップの取り付け、取り外しについては、カメラの取扱説
• Refer to the operating instructions of the camera for details on
digitales de objetivo único (denominadas “cámara”) con un
Ländern der Europäischen Union und anderen
1 Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe
明書をご覧ください。
attaching and detaching the strap.
terminal REMOTE (liberación del mando a distancia).
europäischen Ländern mit einem separaten
• El botón de liberación del mando a distancia funciona como el
ontspanner) van de camera.
© 2006 Sony Corporation Printed in Japan
主な仕様
Specifications
Sammelsystem für diese Geräte)
botón del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación
2 Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek
RM-S1AM
RM-S1AM
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
hasta la mitad para controlar el enfoque automático y el circuito
de stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner)
外形寸法
約24×16×84 mm(幅/高さ/奥行き)
Dimensions
Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
de indicación de la fotometría.
van de camera.
コード長さ
約0.5m
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
• Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el
2 De camera instellen voor het opnemen van
質量
約30g
Cord length
Approx. 0.5 m (1.67 feet)
ist, sondern an einer Annahmestelle für das
botón de liberación sin pulsar.
beelden
同梱物
リモコン(1)、リモートコマンダークリップ(1)、
Mass
Approx. 30 g (1.1 oz.)
Recycling von elektrischen und elektronischen
Notas
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt
印刷物一式
Included items
Remote Commander (1), Remote Commander
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
• No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de
gebruikt met de afstandsbediening voor meer informatie.
RM-L1AM
Clip (1), Set of printed documentation
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
fuentes de calor ni en lugares con mucha humedad.
3 De afstandsbediening gebruiken om op te
外形寸法
約24×16×84 mm(幅/高さ/奥行き)
RM-L1AM
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
• Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea
コード長さ
約5m
Dimensions
Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
nemen
durch falsches Entsorgen gefährdet.
recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la
質量
約90g
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
1 Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
unidad conectada.
同梱物
リモコン(1)、リモートコマンダークリップ(1)、
Cord length
Approx. 5 m (16.4 feet)
2 Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen
• Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide
印刷物一式
Mass
Approx. 90 g (3.2 oz.)
desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía.
gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in.
A
3
Included items
Remote Commander (1), Remote Commander
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
• Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of
仕様および外観は、改良のため、予告なく変更することがありま
Clip (1), Set of printed documentation
von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Identificación de los componentes (consulte la
waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld,
す。
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem
ilustración A)
stelt u de scherpstelschakelaar van de camera op "MF
お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。
Design and specifications are subject to change without notice.
Sie das Produkt gekauft haben.
1
2
1
Clavija
(Manual Focus)" en draait u de scherpstelring om scherp
Refer to the operating instructions of the camera for further

はソニー株式会社の商標です。
2
Guías
te stellen op het onderwerp.
information as well.
Richtlinien gelten>
3
Botón de liberación
Afstandsbediening
保証書とアフターサービス
is a trademark of Sony Corporation.
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
1 Fijación del mando a distancia (consulte la
De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV
保証書
ilustración B)
gewenste onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te
Français
und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
controleren of er correct is scherpgesteld op een onderwerp.
• この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの
1 Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen
1 Stel scherp op het onderwerp.
際、お買い上げ店でお受け取りください。
Pour les clients en Europe
distancia) de la cámara.
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie
2 Zet de scherpstelschakelaar op "MF (Manual Focus)".
• 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存
2 Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación,
Traitement des appareils électriques et
sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
• De scherpstelling wordt vergrendeld.
してください。
inserte la clavija en el terminal REMOTE (liberación del
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
Garantieunterlagen genannten Adressen.
3 Stel het beeld samen.
• 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
mando a distancia) de la cámara.
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
Merkmale und Funktionen
2 Ajuste de la cámara para grabar imágenes
4 Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen.
アフターサービス
européens disposant de systèmes de collecte
• Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreflexkameras (im
• Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen
Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada
調子が悪いときはまずチェックを
sélective)
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Anschluss
dat licht in de zoeker valt.
con el mando a distancia para obtener más información.
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
REMOTE (Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden.
Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
• Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein
3 Uso del mando a distancia para tomar
それでも具合の悪いときは
C)
B
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
Auslöser an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach
imágenes
ソニーの相談窓口にご相談ください。
un point de collecte approprié pour le recyclage
Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om
unten, um den Autofokus und den Schaltkreis für die
1 Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar.
de scherpstelling te vergrendelen.
保証期間中の修理は
des équipements électriques et électroniques. En
fotometrische Anzeige zu steuern.
2 Después de comprobar el indicador de enfoque del visor,
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
• Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste
pulse el botón de liberación firmemente.
Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif
詳しくは保証書をご覧ください。
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
gedrückt halten.
• Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de
de toets in de richting van de pijl.
conséquences négatives potentielles pour
保証期間経過後の修理は
Hinweise
enfocar con el enfoque automático, ajuste el interruptor
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage
• De sluiter blijft open wanneer deze is vergrendeld in de bulb-
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理さ
del modo de enfoque de la cámara en “MF (Enfoque
des matériaux aidera à préserver les ressources
• Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und
modus.
せていただきます。
manual)” y, a continuación, gire el anillo de enfoque
naturelles. Pour toute information supplémentaire
lassen Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten
• De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer
para enfocar el motivo.
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
mit hoher Luftfeuchtigkeit.
deze is vergrendeld in de reeksopnamemodus.
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
• Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen
Mando a distancia
Klem voor afstandsbediening (zie afbeelding D)
le magasin où vous avez acheté le produit.
werden. Wenn Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken
El mando a distancia no confirma que el motivo está enfocado.
oder herausziehen, kann er oder das angeschlossene Gerät
Als de klem voor de afstandsbediening is bevestigd aan het

Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo
beschädigt werden.
riempje van de camera, kan het snoer van de afstandsbediening
está enfocado correctamente.
Directives UE>
• Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die
aan het riempje worden bevestigd.
1 Enfoque el motivo.
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Sperre nach der Aufnahme unbedingt wieder aufheben.
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
2 Cambie el interruptor del modo de enfoque a “MF (Enfoque
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la
informatie over het bevestigen en losmaken van het riempje.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
manual)”.
compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony
Technische gegevens
(siehe Abbildung A)
• El enfoque está bloqueado.
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
3 Realice la composición de la fotografía.
RM-S1AM
Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux
1
Stecker
4 Pulse el botón de liberación firmemente para tomar la
Afmetingen
Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez dans les
2
Führungen
fotografía.
Snoerlengte
Ongeveer 0,5 m
documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations.
3
Auslösertaste
Gewicht
Ongeveer 30 g
C
• Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el
Caractéristiques
1 Anbringen der Fernbedienung
visor.
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
• La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos
(siehe Abbildung B)
Función de bloqueo del obturador (consulte la
afstandsbediening (1),
numériques reflex à objectifs interchangeables (désignés par le
1 Öffnen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE
Handleiding en documentatie
ilustración C)
terme « appareil photo ») dotés d’une borne REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
RM-L1AM
Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o
(commande de la télécommande).
2 Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus
Afmetingen
Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
de bombilla para bloquear el enfoque.
• Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme
und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE
Snoerlengte
Ongeveer 5 m
le déclencheur d’un appareil photo. Appuyez sur le bouton de
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y
Gewicht
Ongeveer 90 g
commande à mi-course pour activer la mise au point
2 Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von
deslícelo en la dirección de la flecha.
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
automatique et le circuit d’indication de la photométrie.
Bildern
afstandsbediening (1),
• Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour
• El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de
Handleiding en documentatie
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung
maintenir le bouton de commande enfoncé.
bombilla.
zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.
• El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
English
Remarques
3 Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung
el modo de toma de fotografías secuencial.
D
zonder voorafgaande kennisgeving.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
For the customers in Europe
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux
Clip del mando a distancia (consulte la ilustración
rayons directs du soleil, à proximité d’un chauffage ou dans des
1 Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach
informatie.
unten.
D
Disposal of Old Electrical & Electronic
endroits très humides.
)
2 Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Equipment (Applicable in the European Union
• Lors du branchement ou du débranchement de la fiche, veillez à
Si el clip del mando a distancia accesorio se fija a la correa de la
Sie dann die Auslösertaste ganz nach unten.
and other European countries with separate
pousser ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la
cámara, es posible fijar el cable de la unidad a la correa.
• Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei
collection systems)
fiche de force, la fiche ou l’appareil raccordé peut être
• Consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara para
dem der Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie
This symbol on the product or on its packaging
endommagé(e).
obtener más información acerca de colocar y quitar la correa.
den Schalter für den Fokusmodus der Kamera auf „MF“
indicates that this product shall not be treated as
• Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur,
Especificaciones
(manueller Fokus) und stellen dann mit dem
household waste. Instead it shall be handed over to
désactivez cette fonction après la prise de vue.
Fokussierring das Motiv scharf ein.
RM-S1AM
the applicable collection point for the recycling of
Identification des pièces (voir illustration A)
Dimensiones
Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
electrical and electronic equipment. By ensuring
Fernbedienung
1
Fiche
Longitud de código
Aprox. 0,5 m
this product is disposed of correctly, you will help
2
Rainures
Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass
Peso
Aprox. 30 g
prevent potential negative consequences for the
3
Bouton de commande
das gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie
Elementos incluidos
Mando a distancia (1), Clip del mando a
environment and human health, which could
folgendermaßen vor und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig
1
distancia (1),
otherwise be caused by inappropriate waste
Raccordement de la télécommande (voir
fokussiert ist.
Juego de documentación impresa
handling of this product. The recycling of materials
illustration B)
1 Fokussieren Sie das Motiv.
RM-L1AM
will help to conserve natural resources. For more
1 Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la
2 Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF“
Dimensiones
Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
detailed information about recycling of this
télécommande) de l’appareil photo.
(manueller Fokus).
Longitud de código
Aprox. 5 m
product, please contact your local Civic Office,
2 Alignez la fiche sur la rainure de l’appareil photo, puis
• Der Fokus ist gesperrt.
Peso
Aprox. 90 g
your household waste disposal service or the shop
insérez-la dans la borne REMOTE (commande de la
3 Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt.
Elementos incluidos
Mando a distancia (1), Clip del mando a
where you purchased the product.
日本語
télécommande) de l’appareil photo.
4 Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild
distancia (1),

2 Réglage de l’appareil photo pour la prise de
aufzunehmen.
Juego de documentación impresa
お買い上げいただきありがとうございます。
EU Directives>
vue
• Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern,
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode
dass Licht auf den Sucher gelangt.
aviso.
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative
取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのう
d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande.
Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung C)
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener
for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,
え、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつ
3 Utilisation de la télécommande pour une prise
Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im
más información.
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service
でも見られるところに必ず保管してください。
Langzeitbelichtungs- oder Serienaufnahmemodus sperren.
or guarantee matters please refer to the addresses given in separate
de vue
es una marca comercial de Sony Corporation.
主な特長
service or guarantee documents.
1 Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour
Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und
• REMOTE(リモートレリーズ)端子のついたデジタル一眼レ
Features
effectuer la mise au point.
schieben Sie sie in Pfeilrichtung.
Nederlands
フカメラ(以下カメラ)に使用できます。
2 Après avoir vérifié l’indicateur de mise au point du viseur,
• The Remote Commander can be used with Digital Single Lens
• Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geöffnet.
• 本機のレリーズボタンは、カメラのシャッターボタンと同様の
appuyez fermement sur le bouton de commande.
Voor klanten in Europa
Reflex Cameras (referred to as “camera”) with a REMOTE
• Im Serienaufnahmemodus öffnet und schließt sich der
働きをしますので、半押しするとオートフォーカスおよび測光
• Si vous rencontrez des difficultés lors de la prise de vue
(remote release) terminal.
Verschluss immer wieder.
Verwijdering van oude elektrische en
表示回路を働かせることができます。
en raison d’un mauvais éclairage ou d’une mise au point
• The release button of the Remote Commander works like the
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
• ロック機構によりレリーズボタンを押したまま保持することが
automatique difficile à effectuer, réglez l’appareil photo
Fernbedienungsclip (siehe Abbildung D)
shutter button on a camera. Press the release button halfway
Europese Unie en andere Europese landen met
できます。
sur « MF (mise au point manuelle) », puis tournez la
Wenn der als Zubehör vorgesehene Fernbedienungsclip am
down to control autofocus and the photometry indication circuit.
gescheiden ophaalsystemen)
bague de mise au point pour effectuer la mise au point
Kamerariemen angebracht ist, können Sie das Gerätekabel am
使用上のご注意
• Use the shutter lock function to keep the release button
Het symbool op het product of op de verpakking
sur le sujet.
Riemen befestigen.
depressed.
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk
• 直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いとこ
Commande à distance
• Wie Sie den Riemen anbringen und abnehmen können, ist in der
afval mag worden behandeld. Het moet echter
ろや、湿気の多いところには置かないでください。
Notes
La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise
Bedienungsanleitung zur Kamera erläutert.
naar een plaats worden gebracht waar elektrische
• ターミナルは、まっすぐに抜き差ししてください。無理に抜き
• Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near
de vue du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérifier si la
Technische Daten
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als
差しをすると破損の恐れがあります。
heaters, or in locations with high humidity.
mise au point sur un sujet est correctement effectuée.
u ervoor zorgt dat dit product op de correcte

RM-S1AM
レリーズボタンのロック機構をお使いの場合、撮影が終わりま
• When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight
1 Faites la mise au point sur votre sujet.
manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens
したら必ずロックを解除してください。
Abmessungen
ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
line. Performing this operation forcibly may damage either the
2 Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF
Kabellänge
ca. 0,5 m
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
plug or the unit connected.
各部の名前(イラストA参照)
(mise au point manuelle) ».
Gewicht
ca. 30 g
kunnen voordoen in geval van verkeerde
• When you use the shutter lock function, be sure to release the
1
ターミナル
• La mise au point est verrouillée.
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip
afvalbehandeling. De recycling van materialen
lock after shooting.
2
ガイド溝
3 Procédez à la composition de l’image.
(1), Anleitungen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
Identifying the parts (See illustration A)
3
レリーズボタン
4 Appuyez sur le bouton de commande fermement pour effectuer
RM-L1AM
bronnen. Voor meer details in verband met het
1
Plug
la prise de vue.
recyclen van dit product, neemt u contact op met
1
Abmessungen
ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
本機を取り付ける(イラストB参照)
2
Guides
• Utilisez le cache de l’oculaire de visée, etc. pour éviter que la
Kabellänge
ca. 5 m
de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
1 カメラのREMOTE(リモートレリーズ)端子のカバーを
3
Release button
lumière n’entre dans le viseur.
Gewicht
ca. 90 g
belast met de verwijdering van huishoudafval of
開ける
1 Attaching the Remote Commander (See
Fonction de verrouillage du déclencheur (voir
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip
de winkel waar u het product hebt gekocht.
2 本機のターミナルをガイド溝に合わせて、カメラの
illustration B)
illustration C)
(1), Anleitungen
REMOTE(リモートレリーズ)端子に差し込む
1 Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the
Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
2
camera.
カメラを撮影状態にする
pour verrouiller la prise de vue.
vorbehalten.
2 Align the plug on the guide of the camera and then insert
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur
詳しくはお使いになるカメラの取扱説明書をご覧ください。
Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusqu’à
the plug in the REMOTE (remote release) terminal on the
ce qu’à la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche.
Kamera.
camera.
• Le viseur reste ouvert lorsqu’il est verrouillé en mode Bulb.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.


...

Este manual também é adequado para os modelos :
Controle remoto - RM-S1AM (771.23 kb)

Escreva a sua própria avaliação do dispositivo



Mensagem
Seu nome :
Introduza os dois dígitos :
capcha





categorias