|
Facilidade de uso
(F7) 2. Cuando el motor este frio, cierre el estrangulador. (F7) (1) Boton del estrangulador (2) Pera de cebado (3) ABRIR (4) CERRAR 3. [EBZ7100RH] [EBZ7100RH-CA] Coloque el interruptor en la posicion “START”. (F8) 4. Ajuste la palanca del estrangulador en la posicion abierta de 1/3. (F8)(F9) (1) Plena admision (2) Abierto 1/3 (3) Marcha minima (4) Interruptor de encendido 5. Para arrancar el motor, sostenga firmemente la parte superior del soplador con su mano izquierda. Tire lentamente del boton del arrancador hasta sentir que se engancha, y luego dele un tiron fuerte. (F10) IMPORTANTE • Evite tirar de la cuerda del arrancador de modo que se salga completamente y luego soltarla English 8. Operation exhaust port. 6. Once the engine is running, gradually open the choke if it was set closed, and let the engine run at idle speed for a minute to warm it up. NOTE F11 F12 When the engine fails to start after several attempts due to overchoking, open the choke and repeat pulling the rope. ¦ ADJUSTING THE SHOULDER STRAPS Tightening: • Pull on the end of the strap. Loosening: • Pull up on the lower portion of the buckle with a finger and slide the end of the strap back up to the buckle. F13 ¦ EMERGENCY REMOVAL • In an emergency, pull up on the lower portion of both strap buckles to loosen the straps. Move yourself away from the unit. Francais Espanol 8. Fonctionnement 8. Uso prematuree du demarreur. •Ne laissez personne s’approcher de la soufflante ou de l’orifice d’echappement. 6. Des que le moteur tourne, ouvrir progressivement l’etrangleur, s’il a ete ferme et laisser le moteur tourner au ralenti pendant une minute pour le prechauffer. REMARQUE Si le moteur ne veut pas demarrer apres plusieurs tentatives due a un suretranglement, ouvrir l’etrangleur et tirer la corde plusieurs fois. ¦ REGLAGE DES BRETELLES Pour serrer: • Bien tendre les extremites des bretelles. Pour desserrer: • Tirer la partie sous les boucles avec les doigts, et remettre les extremites des bretelles du cote des boucles. ¦ POUR RETIRER EN CAS D’URGENCE • En cas d’urgence, tirer la partie sous les boucles des deux bretelles avec les doigts, desserrer les bretelles et retirer l’equipement. para que se devuelva por si sola. Esto evitara danos prematuros en el arrancador. • No permita que haya personas cerca del soplador o de la lumbrera de escape. 6. Una vez que el motor este funcionando, abra gradualmente el estrangulador si estaba cerrado, y permita que el motor funcione en marcha minima durante un minuto para que se caliente. NOTA Si el motor no arranca despues de varios intentos debido a estrangulacion excesiva, abra el estrangulador y vuelva a tirar de la cuerda. ¦ COMO AJUSTAR LOS TIRANTES DE HOMBRO Para apretar: • Tire de un extremo de los tirantes. Para aflojar: • Levante con el dedo la lengueta situada debajo de la hebilla y empuje un extremo del tirante hacia el lado de la hebilla. ¦ PARA SOLTAR EL EQUIPO EN CASO DE EMERGENCIA • En caso de emergencia, levante la lengueta de la hebilla de ambos tirantes para aflojar y suelte el equipo. English 8. Operation (1)F14 (1) F15 [EBZ7100] [EBZ7100-CA] (1) F16 [EBZ7100RH] [EBZ7100RH-CA] (1) F17 (2) (3) ¦ ADJUSTING IDLE SPEED (F14) • The idling speed is set for 2000 rpm at the factory. If it is necessary to adjust the idle speed, use the adjustment screw on the top side of carburetor. (1) Idling Adjustment Screw ¦ STOPPING ENGINE [EBZ7100] [EBZ7100-CA] • Move the throttle lever to the idling position and press the stop switch (red button). The machine has the mechanism that once the stop button is pushed the plug won't give off sparks until the engine stops. (F15) (1) Stop Switch [EBZ7100RH] [EBZ7100RH-CA] • Move the throttle lever to the idling position and set the ignition switch to the stop position. (F16) (1) Ignition Switch NOTE If the engine won’t stop when setting the ignition switch to the stop position, close the choke lever and stop the engine. In this case, please repair the machine at your nealest servicing dealer. (F17) (1) Choke Lever (2) OPEN (3) CLOSE Francais Espanol 8. Fonctionnement 8. Uso ¦ REGLAGE DE LA VITESSE AU RALENTI (F14) • La vitesse au ralenti est reglee a 2000 tr/min. au depart de l’usine. S’il s’avere necessaire de regler la vitesse au ralenti, utiliser la vis de reglage sur le cote superieur du carburateur. (1) Vis de reglage du ralenti ¦ ARRET DU MOTEUR [EBZ7100] [EBZ7100-CA] • Placez le levier d'acceleration en position neutre et appuyez sur le contacteur d'arret (bouton rouge). La machine est equipee d'un mecanisme qui empeche l'emission d'etincelles apres avoir appuye sur le bouton d'arret jusqu'a l'arret du moteur. (F15) (1) Contacteur d'arret [EBZ7100RH] [EBZ7100RH-CA] • Placez le levier d’acceleration en position neutre et placez le commutateur d’allumage en position d’arret. (F16) (1) Commutateur d’allumage REMARQUE Si le moteur ne s’arrete pas lorsque le contacteur d’allumage est mis sur la position d’arret, fermez le levier de starter et arretez le moteur....
Este manual também é adequado para os modelos :Sistemas de ventilação - EBZ7100-CA (904.64 kb)
Sistemas de ventilação - EBZ7100RH-CA (904.64 kb)