|
Facilidade de uso
Vorbereitungen PreparativiEJECT PUSH Zum Herausnehmen der Cassette Wahrend Sie die kleine blaue Taste am EJECT- Knopf gedruckt halten, schieben Sie den Knopf in Pfeilrichtung. Um ein versehentliches Loschen zu verhindern Schieben Sie die Lamelle an der Cassette in Pfeilrichtung, so da. die rote Markierung sichtbar ist. Es kann dann nicht mehr auf die Cassette aufgenommen werden. Beim Versuch Estrazione della cassetta Tenendo premuto il piccolo tasto blu, far scorrere EJECT in direzione della freccia. Prevenzione di cancellazioni accidentali Spostare la linguetta della cassetta in modo da esporre la parte rossa. Se si inserisce una cassetta con la parte rossa visibile e si chiude il comparto cassetta, sono emessi segnali acustici per qualche tempo. Se si tenta di registrare quando la parte rossa e aufzunehmen, blinken lediglich die Anzeigen y esposta, gli indicatori y e 6lampeggiano nel und 6im Sucher. mirino e non e possibile registrare. Bevor wieder auf die Cassette aufgenommen Per registrare di nuovo su quel nastro, spostare werden kann, mu. die Lamelle zuruckgeschoben indietro la linguetta per coprire la parte rossa. werden, so da. die rote Markierung verdeckt ist. CCD-TRV11E/TRV21E 3-810-780-42.G/I Operazioni fondamentali Registrazione con la videocamera Grundlegender Betrieb Kameraaufnahme Operazioni fondamentali Registrazione con la videocamera Grundlegender Betrieb Kameraaufnahme Achten Sie darauf, da. eine Stromversorgung am Camcorder angebracht, eine Cassette eingelegt und der START/STOP MODE-Schalter (hinter dem LC-Display) auf gestellt ist. Vor der ersten Inbetriebnahme des Camcorders stellen Sie das Datum und die Uhrzeit ein (siehe Seite 44). Bei eingeschalteter AUTO DATE- Funktion wird das Datum taglich einmal beim ersten Aufnahmestart 10 Sekunden lang in das Bild eingeblendet. Vor wichtigen Aufnahmen wird empfohlen, die einwandfreie Funktion des Camcorders anhand einer Probeaufnahme zu uberprufen. (1) Halten Sie die kleine grune Taste am POWER-Schalter gedruckt, und schieben Sie ihn auf CAMERA. (2) Drehen Sie STANDBY nach oben. Die Anzeige STBY erscheint dann im Sucher. (3) Drucken Sie START/STOP. Die Aufnahme beginnt, und die Anzeige STBY andert sich zu REC. Am REC MODE-Schalter (siehe Seite 38) kann zwischen Standardplay (SP) und Longplay (LP) gewahlt werden. Stellen Sie den Schalter entsprechend der Lange der geplanten Aufnahme ein. 12 Verificare che sia installata una fonte di alimentazione, che sia inserita una cassetta e che l’interruttore START/STOP MODE all’interno del pannello dello schermo LCD sia regolato su . Quando si usa la videocamera per la prima volta, accenderla e regolare la data e l’orario prima di iniziare la registrazione (p. 44). La data viene registrata automaticamente per 10 secondi dopo l’inizio della registrazione (funzione di datazione automatica). Questa funzione si attiva solo una volta al giorno. Prima di registrare eventi irripetibili, e consigliabile eseguire una registrazione di prova per verificare che la videocamera funzioni correttamente. (1) Tenendo premuto il piccolo tasto verde sull’interruttore POWER, spostarlo su CAMERA. (2) Spostare STANDBY verso l’alto. L’indicatore “STBY” appare nel mirino. (3) Premere START/STOP. La videocamera inizia a registrare e l’indicatore “STBY” viene sostituito dall’indicatore “REC”. E anche possibile selezionare il modo di registrazione SP (riproduzione normale) o LP (riproduzione prolungata). Regolare REC MODE (p. 38) in base alla durata prevista per la registrazione prima di cominciare. CAMERA PLAYER OFF CCD-TRV11E/TRV21E 3-810-780-42.G/I Grundlegender Betrieb Operazioni fondamentali [a] [b] [a] [b] Zum kurzzeitigen Anhalten der Aufnahme [a] Drucken Sie START/STOP erneut. Die Anzeige REC im Sucher andert sich dann zu STBY (Standby, Bereitschaft). Am Ende der Aufnahme [b] Drucken Sie START/STOP, drehen Sie STANDBY nach unten, und stellen Sie POWER auf OFF. Nehmen Sie dann die Cassette heraus, und trennen Sie den Akku ab. Per interrompere temporaneamente la registrazione [a] Premere di nuovo START/STOP. L’indicatore “REC” nel mirino viene sostituito dall’indicatore “STBY” (modo di attesa). Per concludere la registrazione [b] Premere di nuovo START/STOP. Spostare STANDBY verso il basso e spostare l’interruttore POWER su OFF. Quindi estrarre la cassetta e rimuovere il blocco batteria. Hinweis zum Bereitschaftsbetrieb Wenn der Camcorder langer als 5 Minuten mit eingelegter Cassette auf Bereitschaft (Standby) geschaltet bleibt, schaltet er sich automatisch aus, um den Akku nicht unnotig zu belasten und das Band zu schonen. Zum Zuruckschalten auf Bereitschaft drehen Sie STANDBY einmal nach unten und dann wieder nach oben. Danach kann die Aufnahme durch einfaches Drucken von START/STOP gestartet werden. Hinweise zur Aufnahme-Betriebsart • Der Camcorder kann im SP-Modus (Standardplay) oder im LP-Modus (Longplay) aufnehmen und wiedergeben. Im LP-Modus ist die Spielzeit langer, die Bildqualitat aber etwas geringer als im SP-Modus. ...
Este manual também é adequado para os modelos :Câmaras de vídeo - CCD-TRV21E (1.51 mb)