Log:
Assessments - 0, GPA: 0 ( )

Instruções de Operação Sony, Modelo BC-TRV

Fabricante : Sony
Arquivo Tamanho: 206.79 kb
Arquivo Nome :
Língua de Ensino: nlpt
Ir para baixar



por este dispositivo também tem outras instruções :
carregadores - BC-TRV (173.72 kb)

Facilidade de uso


4-289-689-22(1)
Charging temperature
Batterie « InfoLITHIUM » série V
Para cargar la batería
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F).
Batterie rechargeable
NP-FV100
NP-FV70
NP-FV50
Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen
For maximum battery efficiency, the recommended temperature
Dimensiones (Aprox.)
42 mm × 32 mm × 76 mm (an/al/prf)
Temps de charge
La batería se carga fijándola a esta unidad.
Peso
Aprox. 57 g
kann das CHARGE-Lämpchen schnell blinken.

range when charging is 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F).
complète
680
385
225
* La batería de la ilustración es de la serie V.
Elementos incluidos
Cargador de baterías (BC-TRV) (1)
In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn
erneut an und laden ihn erneut.
To use the battery pack quickly
Temps de charge
1 Fije la batería.

Cable de alimentación de ca (1)

Battery Charger
normale
(620)
(325)
(165)
Alinee la mara  de la batería en el sentido de la marca  del
Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird
You can remove the battery pack from this unit and use it even if

Juego de documentación impresa
cargador, e inserte la batería en el sentido de la flecha (Consulte la
 Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera eingesetzt gelassen
charging is not completed. However, the charging time affects the time
Batterie « InfoLITHIUM » série H
ilustración ).
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
bleibt
Chargeur de Batterie
that the battery pack can be used.
Batterie rechargeable
NP-FH100
NP-FH70
NP-FH50

2 Conecte el cable de alimentación a esta unidad y
Sofort nach dem Kauf
Notes
Temps de charge
después a una toma de corriente de la pared (Consulte la
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony-Akkuladegeräts.
Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie das folgende
ˎ If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack is
complète
680
350
210
ilustración ).
Ablaufdiagramm durch.
firmly attached to this unit.
Temps de charge
La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la carga.
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die
Operating Instructions
ˎ When a ful y charged battery pack is installed, the CHARGE lamp
normale
(620)
(290)
(150)
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum
Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an.
lights up once and then goes out.
Nachschlagen auf.
Mode d’emploi
normal (Carga normal).
ˎ A battery pack that has not been used for a long time may take longer
Batterie « InfoLITHIUM » série P
Para una carga completa, que le permitirá utilizar la batería más de

ˎ Das Akkuladegerät BC-TRV kann nur verwendet werden, um
Manual de instrucciones
than usual to charge.
Batterie rechargeable
NP-FP90
NP-FP71
NP-FP50
lo normal, deje la batería como está durante aproximadamente otra
Die CHARGE-Lampe blinkt
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
ˎ
„InfoLITHIUM“ -Akkus (V-Serie, H-Serie und P-Serie) aufzuladen.
Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) after use. To
hora (Carga completa).
wieder:
und blinkt nicht mehr:
Bedienungsanleitung

ˎ „InfoLITHIUM“ -Akkus der V-Serie, H-Serie und P-Serie tragen
disconnect the power cord (mains lead), pull it out by the plug. Never
Temps de charge
Legen Sie einen anderen Akku ein.
Wenn die CHARGE-Lampe
jeweils die Kennzeichnungen
,
und
.
pull the power cord (mains lead) itself.
complète
525
355
190
Usted podrá comprobar el estado de carga con más detalle con la
erloschen ist, weil die Ladezeit
Gebruiksaanwijzing
Temps de charge
lámpara indicadora de estado de carga.

ˎ Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder
abgelaufen ist, liegt kein Problem vor.
This unit supports worldwide voltages 100 V to 240 V.
normale
(465)
(295)
(130)
Nickel-Metal hydrid-Akkus verwendet werden.
Bruksanvisning
, ... Apagada,
, ... Encendida
Do not use an electronic voltage transformer, as this may cause a

ˎ „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.

ˎ Nombre approximatif de minutes pour charger complètement une
Lámpara indicadora
Die CHARGE-Lampe blinkt
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
Istruzioni per l’uso
malfunction.
batterie rechargeable vide (Temps de charge complète).
de estado de carga
Lámpara CHARGE
wieder:
und blinkt nicht mehr:
Das Problem ist auf dieses Gerät
Wenn die CHARGE-Lampe
Manual de instruções

ˎ Les nombres entre parenthèses indiquent le temps pour une charge
Inmediatamente
 Identifikation der Teile
zurückzuführen.
erloschen ist, weil die Ladezeit
Troubleshooting
normale (Temps de charge normale).
después de haber


ˎ Pour de plus amples informations sur l’autonomie de la batterie,
fijado la batería -30 %
abgelaufen ist, liegt das Problem am
1 Ladezustand- Anzeigelämpchen
5 Akku
zuerst eingelegten Akku.
When the CHARGE lamp blinks, check through the following chart.
reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
30 % - 60 %

2 CHARGE-Lampe
6 Markierung  am Akku

ˎ Le temps de charge peut être différent selon l’état de la batterie
3 Markierung  am Ladegerät
7 Netzkabel
The CHARGE lamp blinks in two ways.
rechargeable ou la température ambiante.
60 % - Carga normal

4 Netzkabelbuchse
8 zur Netzsteckdose
Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler.
Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5 seconds

ˎ Les temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie
Carga normal - Carga
BC-TRV
Blinks quickly: Turns on and off repeatedly every 0.15 seconds
rechargeable vide, usée sur un caméscope, avec cet appareil à une
completa

The action to be taken depends on the way the CHARGE lamp blinks.
température ambiante de 25 °C.
Después de la carga
Laden des Akkus
Technische Daten
When the CHARGE lamp keeps blinking slowly
Température de charge
completa

Der Akku wird zum Laden an diesem Gerät angebracht.
Eingangsspannung
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
Charging is pausing. This unit is in the standby state.
* Die Abbildung zeigt den Akku der V-Serie.

7 VA - 12 VA 6 W
© 2010 Sony Corporation Printed in China
If the room temperature is out of the appropriate temperature range,
La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C pour la charge.
Para retirar la batería
1 Bringen Sie den Akku an.
Ausgangsspannung
Akkuladekontakte:
charging stops automatical y.
Pour une efficacité maximale de la batterie, la température
Richten Sie die Markierung  am Akku auf die Markierung  am

8,4 V Gleichspannung 400 mA
When the room temperature returns to the appropriate range, the
conseillée pour la charge est de 10 °C à 30 °C.
Retire la batería deslizándola en sentido opuesto al de su fijación.
Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in Pfeilrichtung ein. (Siehe
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
CHARGE lamp lights up and charging restarts.
Abbildung .)
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C.
Pour utiliser rapidement la batterie rechargeable
Tiempo de carga

2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und
Abmessungen (ca.)
42 mm × 32 mm × 76 mm (B × H × T)
6
When the CHARGE lamp keeps blinking quickly
Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet appareil et l’utiliser
En la tabla siguiente se muestra el tiempo de carga de una batería
Gewicht
ca. 57 g
même si la charge n’est pas terminée. Cependant, le temps de charge a
completamente descargada.
dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung .)
Mitgeliefertes Zubehör Akkuladegerät (BC-TRV) (1)
When charging the battery pack for the first time in one of the
une influence sur l’autonomie de la batterie rechargeable.
Batería “InfoLITHIUM” de la serie V
Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang

Netzkabel (1)
1
following situations, the CHARGE lamp may blink quickly.
setzt ein.

Anleitungen
If this happens, remove the battery pack from this unit, reattach it
Remarques
Batería
NP-FV100
NP-FV70
NP-FV50
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang
2
and charge it again.

ˎ Si le témoin CHARGE ne s’al ume pas, vérifiez si la batterie
Tiempo de carga
beendet (Normale Ladung).
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
rechargeable est bien insérée dans cet appareil.
5
 When the battery pack is left for a long time
completa
680
385
225
Für eine vol ständige Ladung, die eine längere Betriebszeit
Ankündigung vorbehalten.
 When the battery pack is left installed in the camera for a long time

ˎ Lorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE s’al ume
Tiempo de carga normal
(620)
(325)
(165)
ermöglicht, lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde
 Immediately after purchase
une fois puis s’éteint.
lang angebracht (Vollständige Ladung).

ˎ Une batterie rechargeable qui n’a pas été utilisée pendant longtemps
Batería “InfoLITHIUM” de la serie H
Sie können den Ladezustand detaillierter mit dem Ladezustand-
If the CHARGE lamp keeps blinking quickly, check through the
peut être plus longue à charger que la normale.
3
Batería
NP-FH100
NP-FH70
NP-FH50
Anzeigelämpchen prüfen.
following chart.

ˎ Débranchez cet appareil de la prise murale après utilisation. Pour
4
débrancher le cordon d’alimentation, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais
Tiempo de carga
, ... Aus,
, ... Leuchtet auf
sur le cordon d’alimentation proprement dit.
completa
680
350
210
Ladezustand-

Remove the battery pack that is being charged and then firmly attach the same
battery pack again.
Tiempo de carga normal
(620)
(290)
(150)
Anzeigelämpchen
CHARGE-Lampe
Cet appareil supporte les tensions du monde entier, de 100 V à 240 V.
Sofort nach dem
8
N’utilisez pas un transformateur électronique de tension car ceci
Batería “InfoLITHIUM” de la serie P
anbringen des Akkus

The CHARGE lamp blinks again:
The CHARGE lamp lights up and
pourrait provoquer un dysfonctionnement.
- 30%
Install another battery pack.
does not blink again:
Batería
NP-FP90
NP-FP71
NP-FP50
If the CHARGE lamp goes out
Tiempo de carga
30% - 60%

because the charging time has
completa
525
355
190
passed, there is no problem.
En cas de problème
60% -
Tiempo de carga normal
(465)
(295)
(130)
Normale Ladung

7
Lorsque le témoin CHARGE clignote, vérifiez les points du tableau
suivant.

ˎ Número aproximado de minutos para cargar completamente una
Normale Ladung -
The CHARGE lamp blinks again:
The CHARGE lamp lights up and
batería descargada (Tiempo de carga completa).
Vol ständige Ladung

The problem is with this unit.
does not blink again:
Le témoin CHARGE clignote de deux façons.

ˎ Los números entre paréntesis indican el tiempo para cargar
Nach vol ständiger
If the CHARGE lamp goes out
Clignotement lent : S’al ume et s’éteint toutes les 1,5 secondes de
Ladung

because the charging time has
normalmente (Tiempo de carga normal).
façon répétée.
passed, the problem is with the

ˎ Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el
Thank you for purchasing the Sony Battery charger.
battery pack first installed.
Clignotement rapide : S’al ume et s’éteint toutes les 0,15 secondes de
manual de instrucciones de su videocámara.
façon répétée.

ˎ El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la
Abnehmen des Akkus
Before operating this Battery charger, please read this manual
La mesure à prendre dépend de la façon dont le témoin CHARGE
batería o de la temperatura ambiental.
Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die entgegengesetzte
thoroughly and retain it for future reference.
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product that may
clignote.

ˎ Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que se
Richtung des Anbringens schieben.
have a problem.

ˎ The BC-TRV battery charger can only be used to charge
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter lentement
haya agotado con una videocámara, utilizando esta unidad en una
Ladezeit
“InfoLITHIUM” battery packs (V series, H series and P series).
La charge est en pause. Cet appareil est en attente.
temperatura ambiental de 25 °C

ˎ “InfoLITHIUM” V series, H series and P series battery packs have
Specifications
Si la température de la pièce est hors de la plage de températures
Die folgende Tabelle zeigt die Ladezeit für einen ganz leeren Akku.
Temperatura de carga
the
,
and
marks, respectively.
appropriée, la charge s’arrête automatiquement.
„InfoLITHIUM”-Akku V-Serie
ˎ This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type or nickel
Input rating
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
Lorsque la température de la pièce revient dans la plage appropriée, le
El margen de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C
Akku
NP-FV100
NP-FV70
NP-FV50
metal hydride type battery pack.

7 VA - 12 VA 6 W
témoin CHARGE s’al ume et la charge redémarre.
Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen de
ˎ “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Output rating
Battery charge terminal:
Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10 °C et 30 °C.
temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C
Zeit zum vol ständigen

8.4 V DC 400 mA
Laden
680
385
225
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Para utilizar rápidamente la batería
Zeit zum normalen
 Identifying the parts
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
La première fois que vous chargez la batterie dans une des situations
Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque no
Laden
(620)
(325)
(165)
Dimensions (Approx.) 42 mm × 32 mm × 76 mm (w/h/d)
suivantes, le témoin CHARGE peut clignoter rapidement.
haya finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga afectará el
1 Charging status indicator lamp 5 Battery pack

(1 11/16 in. × 1 5/16 in. × 3 in.)
Dans ce cas, retirez la batterie de cet appareil puis réinsérez-la et
tiempo que podrá utilizarse la batería.
„InfoLITHIUM”-Akku H-Serie
2 CHARGE lamp
6 Battery  mark
Mass
Approx. 57 g (2.1 oz)
chargez-la de nouveau.
Akku
NP-FH100
NP-FH70
NP-FH50
3 Charger  mark
7 Power cord (Mains lead)
Included items
Battery Charger (BC-TRV) (1)
 Si la batterie est restée longtemps inutilisée
Notas
Zeit zum vol ständigen
4 AC input terminal
8 to wall outlet (wall socket)

AC Power cord (mains lead) (1)
 Si la batterie est restée longtemps dans l’appareil photo

ˎ Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería está
Laden
680
350
210

Set of printed documentation
 Immédiatement après l’achat
firmemente fijada a esta unidad.
To Charge the Battery Pack

ˎ Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara
Zeit zum normalen
Design and specifications are subject to change without notice.
Si le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement, vérifiez les
CHARGE se encenderá una vez, y después se apagará.
Laden
(620)
(290)
(150)
The battery pack is charged by attaching it to this unit.
points du tableau suivant.

ˎ Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo, puede
„InfoLITHIUM”-Akku P-Serie
* The battery pack il ustrated is V series.
tardar más de lo normal en cargarse.
Merci pour l’achat de ce chargeur de batterie Sony.

ˎ Después de haber utilizado esta unidad, desenchúfela de la toma de
Akku
NP-FP90
NP-FP71
NP-FP50
1 Attach the battery pack.
Retirez la batterie rechargeable qui a été chargée et insérez-la de nouveau
fermement dans le chargeur.
corriente de la pared. Para desconectar el cable de alimentación, tire
Zeit zum vol ständigen
Align the battery  mark in the direction of the charger  mark and
Avant d’utiliser ce chargeur de batterie, veuillez lire attentivement ce
del enchufe. No tire nunca del propio cable de alimentación.
Laden
525
355
190
insert it in the direction of the arrow (See il ustration ).
manuel et le conserver pour toute référence future.
2 Connect the power cord (mains lead) to this unit and then
ˎ
Zeit zum normalen
Le chargeur de batterie BC-TRV ne peut être utilisé que pour
Le témoin CHARGE clignote de
Le témoin CHARGE s’allume et ne
Esta unidad es compatible con las tensiones de todo el mundo de
to a wall outlet (wall socket) (See Illustration ).
Laden
(465)
(295)
(130)
charger les batteries « InfoLITHIUM » (série V, série H et série P).
nouveau :
clignote plus :
100 V a 240 V.
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins.
ˎ Les batteries « InfoLITHIUM » (série V, série H et série P) portent
Installez une autre batterie.
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
No utilice un transformador de voltaje electrónico, porque es

ˎ Ungefähre Zeit zum vol ständigen Laden eines leeren Akkus in
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is completed
que le temps de charge est dépassé, il
respectivement les marques
,
et
.
n’y a aucun problème.
posible que ocasione un mal funcionamiento.
Minuten (Zeit zum vol ständigen Laden).
(Normal charge).

ˎ Cet appareil ne peut pas être utilisé pour charger une batterie

ˎ Bei den Angaben in Klammern handelt es sich um die Zeit, die zum
For a full charge, which allows you to use the battery pack longer
rechargeable nickel-cadmium ou nickel-hydrure métallique.
normalen Laden benötigt wird (Zeit zum normalen Laden).
than usual, leave the battery pack in place for approximately another

ˎ « InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation.
Le témoin CHARGE clignote de
Le témoin CHARGE s’allume et ne
Solución de problemas

ˎ Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der
one hour (Full charge).
nouveau :
clignote plus :
Bedienungsanleitung Ihrer Videokamera nach.
Le problème vient de cet appareil.
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
Cuando la lámpara CHARGE parpadee, compruebe lo siguiente.

ˎ Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und
You can check the charging status in more detail with the charging
que le temps de charge est dépassé, le
Umgebungstemperatur variieren.
status indicator lamp.
 Identification des éléments
La lámpara CHARGE parpadea de dos formas.
problème vient de la première
Parpadeo lento: Se enciende y apaga repetidamente cada 1,5 segundos

ˎ Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren
, ... Off,
, ... Lit up
1 Témoin d’état de charge
5 Batterie rechargeable
batterie installée.
Parpadeo rápido: Se enciende y apaga repetidamente cada 0,15 segundos
Akkus, der beim Gebrauch mit einer Videokamera usw. entleert
Charging status
2 Témoin CHARGE
6 Repère  de la batterie
La acción a tomarse dependerá de la forma en la que parpadee la
wurde, wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C
indidator lamp
CHARGE lamp
3 Repère  du chargeur
7 Cordon d’alimentation
Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche du produit présentant
lámpara CHARGE.
verwendet wurde.
Immediately after
4 Borne d’entrée CA
8 À une prise murale
éventuellement un problème.
La lámpara CHARGE permanece parpadeando lentamente
attaching the battery

Umgebungstemperatur beim Laden
pack - 30 %
Pour charger la batterie
Spécifications
La carga está en pausa. Esta unidad está en estado de espera.
Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der
Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la carga se
30 % - 60 %

empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht
rechargeable
Puissance nominale d’entrée
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
parará automáticamente.
von 10 °C bis 30 °C.
60 % -

7 VA - 12 VA 6 W
Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la
Normal charge

La batterie rechargeable se charge lorsqu’elle est insérée dans cet
Puissance nominale de sortie
Borne de charge de la batterie :
lámpara CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga.
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
Normal charge -
appareil.

8,4 V CC 400 mA
Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern
Full charge

* La batterie il ustrée est une batterie de série V.
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C
Cuando la lámpara CHARGE continúe parpadeando rápidamente
können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen
After full charge

1 Insérez la batterie rechargeable.
Température d’entreposage
–20 °C à +60 °C
und verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die
Alignez le repère  de la batterie dans la direction du repère 
Dimensions (environ)
42 mm × 32 mm × 76 mm (l/h/p)
Cuando cargue la batería por primera vez en una de las situaciones
siguientes, la lámpara CHARGE puede parpadear rápidamente.
Betriebsdauer des Akkus.
To remove the battery pack
du chargeur et insérez la batterie dans le sens de la flèche (Voir
Poids
environ 57 g
l’il ustration ).
Articles inclus
Chargeur de batterie (BC-TRV) (1)
Cuando suceda esto, retire la batería de esta unidad, vuelva a fijarla
Hinweise
y cárguela.
Remove the battery pack by sliding it in the opposite direction to when
2 Raccordez le cordon d’alimentation à cet appareil puis à

Cordon d’alimentation secteur (1)

ˎ Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob der
 Cuando la batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo.
you attached it.
Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde.
une prise murale (Voir l’illustration ).

Jeu de documents imprimés
 Cuando la batería se haya dejado instalada en la cámara durante

ˎ Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGE-
Charging time
Le témoin CHARGE (orange) s’al ume et la recharge commence.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
mucho tiempo.
Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge normale est terminée
 Inmediatamente después de la adquisición
The following table shows the charging time for a battery pack that is

ˎ Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das
(Charge normale).
completely discharged.
Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
Pour une charge complète, qui permet d’utiliser la batterie
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE
Si la lámpara CHARGE continúa parpadeando rápidamente,

ˎ Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab.
“InfoLITHIUM” battery pack V series
rechargeable plus longtemps que la normale, laissez la batterie
INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
compruebe la tabla siguiente.
Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen
Battery pack
NP-FV100
NP-FV70
NP-FV50
rechargeable en place pendant encore une heure environ (Charge
Sie nicht am Netzkabel selbst.
complète).
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR
Extraiga la batería que esté cargando y vuelva a fijarla firmemente.
Full charging time
680
385
225
LA GARANTÍA.
Vous pouvez avoir un aperçu plus exact de l’état de charge grâce au
Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V.
Normal charging time
(620)
(325)
(165)
témoin de charge.
Muchas gracias por la adquisición del cargador de baterías Sony.
Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies
La lámpara CHARGE vuelve a
La lámpara CHARGE se enciende
eine Fehlfunktion verursachen kann.
“InfoLITHIUM” battery pack H series
, ... Éteint,
, ... Éclairé
Antes de poner en funcionamiento este cargador de baterías, lea
parpadear:
y no vuelve a parpadear:
detal adamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en
Instale otra batería.
Si la lámpara CHARGE se apaga
Battery pack
NP-FH100
NP-FH70
NP-FH50
Témoin d’état de
charge
Témoin CHARGE
el futuro.
debido a que haya transcurrido el
Full charging time
680
350
210
tiempo de carga, no habrá ningún
Fehlersuche
Immédiatement
problema.
Normal charging time
(620)
(290)
(150)

ˎ El cargador de baterías BC-TRV solamente podrá utilizarse para
après l’instal ation de

cargar baterías “InfoLITHIUM” (serie V, serie H, y serie P).
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende
Ablaufdiagramm durch.
“InfoLITHIUM” battery pack P series
la batterie - 30%

ˎ Las baterías “InfoLITHIUM” de la V, serie H, y serie P poseen las
30 % - 60 %

marcas
,
, y
, respectivamente.
La lámpara CHARGE vuelve a
La lámpara CHARGE se enciende
Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.
Battery pack
NP-FP90
NP-FP71
NP-FP50

ˎ Esta unidad no podrá utilizarse para cargar baterías de tipo níquel-
parpadear:
y no vuelve a parpadear:
Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an
Full charging time
525
355
190
60 % -
Charge normale

cadmio ni de hidruro de metal de níquel.
El problema se encuentra en esta
Si la lámpara CHARGE se apaga
und aus.
unidad.
debido a que haya transcurrido el
Normal charging time
(465)
(295)
(130)
Charge normale -

ˎ “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
tiempo de carga, el problema se
Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an

und aus.

ˎ Approximate number of minutes to ful y charge an empty battery
Charge complète

encuentra en la primera batería
Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der
pack (Full charging time).
Après une charge
instalada.
CHARGE-Lampe ab.

ˎ Numbers in parentheses indicate the time to charge normal y
complète

 Identificación de las partes
(Normal charging time).
1 Lámpara indicadora de estado de 5 Batería
Póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano con respecto al producto
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe

ˎ For more about the battery life, see the instruction manual of your
carga
6 Marca  de la batería
que pueda tener el problema.
Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät
video camera.
Pour retirer la batterie rechargeable
2 Lámpara CHARGE
7 Cable de alimentación
befindet sich um Bereitschaftszustand.

ˎ The charging time may differ depending on the condition of the
Retirez la batterie en la faisant glisser dans le sens opposé de l’insertion.
3 Marca  del cargador
8 a la toma de corriente de la
Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht
battery pack or the ambient temperature.
Especificaciones
4 Terminal de entrada de ca
pared
mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt.

ˎ The times shown are for charging an empty battery pack which has
Temps de charge
Tensión de entrada
ca 100 V - 240 V 50 Hz/60 Hz
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die
been run down with a video camera, using this unit at an ambient
Le tableau suivant montre le temps de charge pour une batterie

7 VA - 12 VA 6 W
CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt.
temperature of 25 °C (77 °F).
rechargeable complètement déchargée.
Tensión de salida
Terminales de carga de la batería:
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.

cc 8,4 V 400 mA


...


Escreva a sua própria avaliação do dispositivo



Mensagem
Seu nome :
Introduza os dois dígitos :
capcha





categorias