|
por este dispositivo também tem outras instruções :
Facilidade de uso
Français
Mise au point manuelle directe (DMF)
Español
Enfoque manual directo (DMF)
1
2
3
9
10 11
Tournez la bague de mise au point pour régler le mode DMF correctement
Gire el anillo de enfoque para ajustar el enfoque DMF correcto si el
Des informations relatives à l’utilisation de chaque objectif sont
lorsque la mise au point est verrouillée sur AF-A (mise au point auto
En este manual encontrará información sobre la utilización de cada
enfoque está bloqueado en AF-A (enfoque automático) o en AF-S (enfoque
disponibles dans ce manuel. La section « Précautions avant toute
automatique) ou AF-S (mise au point automatique unique).
objetivo. Las precauciones comunes que se aplican a los objetivos,
automático de un solo disparo).
utilisation », qui fait l’objet d’un document séparé, contient des
como por ejemplo las notas sobre la utilización, se encuentran en una
précautions relatives aux objectifs, telles que des remarques sur leur
DMF n’est pas disponible dans les cas suivants :
hoja separada con el título “Precauciones previas a la utilización del
DMF no se encuentra disponible en los siguientes casos:
4
utilisation. Veuillez lire attentivement ces deux documents avant
Lorsque l’image n’est pas mise au point
producto”. Asegúrese de leer ambos documentos antes de utilizar el
Si la imagen está desenfocada
d’utiliser l’objectif.
Lorsque AF-C (mise au point automatique continue) est sélectionné
objetivo.
Si el modo AF-C (enfoque automático continuo) está seleccionado
Lorsque la mise au point est confirmée pour la deuxième photo lors d’un
Si el enfoque está confirmado para la segunda fotografía durante la grabación
Cet objectif est conçu pour les montures A, à utiliser sur les appareils photo
enregistrement en continu en AF-A
Este objetivo está diseñado para las monturas A, que se pueden utilizar en las
continua en modo AF-A
5
6 7
8
α Sony.
cámaras Sony α.
Prise de vue à l’infini en mode MF (mise au point manuelle)
Grabar el infinito en modo MF
Remarques sur l’utilisation
Le mécanisme de mise au point tourne légèrement au-delà de l’infini afin
Notas sobre el uso
El mecanismo de enfoque puede girarse ligeramente hasta el infinito
d’obtenir une mise au point précise à diverses températures de
para proporcionar un enfoque adecuado con diferentes temperaturas de
Lorsque cet objectif est utilisé avec un appareil photo à monture E, rattachez
fonctionnement. Vérifiez toujours la netteté de l’image en regardant dans le
Cuando utilice este objetivo en una cámara con montura E, fíjele un adaptador
funcionamiento. Compruebe siempre la nitidez de la imagen a través del
un adaptateur pour monture d’objectif vendu séparément. Ne rattachez pas
viseur, etc., notamment lorsque le réglage de l’objectif est proche de l’infini.
de montura de objetivo a la venta por separado. No fije el objetivo directamente
visor, etc., especialmente si el objetivo enfoca hacia el infinito.
directement l’objectif à l’appareil photo à monture E sinon l’objectif et l’appareil
al la cámara con montura E o podría dañar ambos.
–1
pourraient être endommagés.
Bouton de désactivation de la mise au point (Voir
Cuando transporte la cámara con el objetivo colocado, sujete firmemente tanto
Botón mantener-enfoque (consulte la ilustración –.)
Tenez fermement à la fois l’appareil photo et l’objectif lorsque vous transportez
l’illustration –.)
la cámara como el objetivo.
l’appareil photo avec l’objectif fixé.
Mientras el botón mantener-enfoque esté pulsado, la función de enfoque
No sujete ninguna parte sobresaliente del objetivo al utilizar el zoom.
automático se suspenderá y el enfoque se fijará para tomar fotografías.
Ne tenez pas l’appareil par une partie saillante de l’objectif lors d’une opération
Lorsque vous appuyez sur le bouton de désactivation de la mise au point, la
de zoom.
fonction de mise au point est désactivée temporairement et la mise au point
Precaución en el uso del flash
Es posible cambiar la función del botón mantener-enfoque de las cámaras que
est définie pour la prise de vue.
Si utiliza una cámara con flash incorporado, asegúrese de retirar el parasol.
permiten la personalización de funciones. Consulte el manual de instrucciones
Précaution concernant l’utilisation du flash
de la cámara para obtener más información.
Le fonctionnement du bouton de désactivation de la mise au point peut être
Con algunas combinaciones de objetivo y flash, el objetivo puede bloquear
Lorsque vous utilisez le flash intégré à l’appareil photo, n’oubliez pas de
modifié sur les appareils photos dotés de la fonction de personnalisation. Pour
parcialmente la luz del flash, lo que podría provocar una sombra en la parte
retirer le pare-soleil. Dans le cas de certaines combinaisons objectif/flash,
plus de détails, consultez les manuels de l’appareil photo.
inferior de la imagen.
l’objectif peut partiellement bloquer la lumière du flash, ce qui génère une
(1)
(2)
ombre en bas de l’image.
Viñeteado
Si utiliza el objetivo, las esquinas de la pantalla se vuelven más oscuras que el
Vignetage
centro. Para reducir este fenómeno (llamado viñeteado), cierre la abertura de
Lorsque vous utilisez l’objectif, les coins de l’écran peuvent s’assombrir par
1 a 2 puntos.
rapport au centre. Pour réduire ce phénomène (appelé vignetage), l’ouverture
doit être réglée à une valeur comprise entre 1 et 2 par rapport à la position de
fermeture complète.
Nombres de las piezas
1···Anillo de zoom 2···Anillo de enfoque 3···Índice de distancia
–2
Noms des pièces
4···Contactos del objetivo 5···Índice de cubierta del objetivo
6···Escala de distancia focal 7···Índice de distancia focal 8···Escala de distancia
1···Bague du zoom 2···Bague de mise au point 3···Index de distance
9···Botón mantener-enfoque 10···Interruptor del modo/rango de enfoque
4···Contacts de l’objectif 5···Repère du pare-soleil
11···Índice de montaje
6···Echelle de la longueur focale 7···Repère de la longueur focale
8···Echelle de mise au point 9···Bouton de désactivation de la mise au point
Colocación/extracción del objetivo
10···Commutateur de mise au point/plage 11···Repère de montage
Fixation/retrait de l’objectif
Para colocar el objetivo (consulte la ilustración –.)
1 Extraiga las tapas frontal y posterior del objetivo y la tapa del
Fixation de l’objectif (Voir l’illustration –.)
cuerpo de la cámara.
1 Retirez les capuchons d’objectif situés à l’avant et l’arrière, ainsi
Puede colocar o extraer la tapa frontal del objetivo de dos modos, (1) y (2).
Cuando coloque o extraiga la tapa del objetivo con el parasol colocado,
que le capuchon de l’appareil photo.
utilice el método (2).
Vous pouvez fixer/détacher le capuchon avant de l’objectif de deux façons,
(1) et (2). Lorsque vous fixez/détachez le capuchon d’objectif alors que le
2 Alinee el índice naranja del tambor del objetivo con el índice
pare-soleil est en place, utilisez la méthode (2).
naranja de la cámara (índice de montaje) y, a continuación,
2
inserte el objetivo en la montura de la cámara y gírelo hacia la
Alignez le repère orange situé sur la monture de l’objectif sur le
derecha hasta que quede encajado.
repère orange de l’appareil (repère de montage), puis insérez
l’objectif dans la monture de l’appareil et tournez-le dans le sens
No pulse el botón de liberación del objetivo de la cámara cuando monte el
objetivo.
horaire jusqu’à ce qu’il se bloque.
No monte el objetivo inclinado.
N’appuyez pas sur le bouton de déblocage de l’objectif de l’appareil lorsque
vous fixez l’objectif.
Para extraer el objetivo (consulte la ilustración –.)
Ne fixez pas l’objectif de travers.
Gire el objetivo hacia la izquierda hasta que se detenga mientras
Retrait de l’objectif (Voir l’illustration –.)
mantiene el botón de liberación del objetivo pulsado y, a
continuación, extráigalo.
Tout en appuyant et en maintenant enfoncé le bouton de déblocage
de l’objectif sur l’appareil, tournez l’objectif dans le sens anti-horaire
jusqu’à la butée, puis détachez l’objectif.
Colocación del parasol
Es recomendable utilizar un parasol para reducir los reflejos y garantizar la
Fixation du pare-soleil
máxima calidad de imagen.
Alinee la línea roja de la cubierta del objetivo con el punto rojo del
Il est recommandé d’utiliser un pare-soleil afin de réduire la lumière parasite
objetivo (Índice de cubierta del objetivo). Gire la cubierta en el sentido
et d’assurer une qualité d’image maximale.
de las agujas del reloj hasta que el punto rojo de la misma coincida
Alignez la ligne rouge située sur le pare-soleil sur le point rouge de
con el punto rojo del objetivo y encaje correctamente.
l’objectif (repère du pare-soleil). Tournez le pare-soleil dans le sens
horaire jusqu’à ce que son point rouge se trouve en face du point
Fije la cubierta del objetivo correctamente. De lo contrario, es posible que la
rouge de l’objectif et qu’il émette un déclic de mise en place.
cubierta del objetivo impida el efecto deseado o puede que aparezca en las
fotografías.
Fixez le pare-soleil correctement. Sinon, il risque de perturber l’effet souhaité ou
Cuando la guarde, gire el parasol y colóquelo al revés en el objetivo.
d’apparaître sur les images.
Lorsque vous le rangez, retournez le pare-soleil et placez-le sur l’objectif à
Utilización del zoom
l’arrière.
Gire el anillo de zoom hasta la distancia focal que desee.
Utilisation du zoom
Tournez la bague du zoom pour obtenir la longueur focale de votre
Enfoque
choix.
Para ajustar AF o MF (enfoque automático/enfoque
Mise au point
manual) y el rango de enfoque (rango AF)
Es posible alternar entre los modos de enfoque AF y MF en el objetivo.
Réglage de AF/MF (mise au point automatique et/ou
También es posible seleccionar el rango de enfoque (rango AF) en modo AF.
manuelle) et de la plage de mise au point (plage AF)
Para disparar en modo AF, ajuste el modo de enfoque en AF en la cámara y
en el objetivo, y seleccione el rango de enfoque (rango AF) en el objetivo. Es
Il est possible de régler le mode de mise au point sur AF ou MF sur l’objectif.
posible disparar en modo MF si la cámara, el objetivo, o ambos se ajustan en
Vous pouvez également sélectionner la plage de mise au point (plage AF) en
MF.
mode AF.
Pour effectuer des prises de vues en mode AF, la caméra et l’objectif doivent
Para ajustar el modo de enfoque del objetivo (consulte la
être tous deux réglés sur le mode AF. Puis, sélectionnez la plage de mise au
ilustración –.)
point (plage AF) sur l’objectif. Vous pouvez prendre des photos en mode MF,
Deslice el selector del modo/rango de enfoque hasta el modo
si la caméra et/ou l’objectif sont réglés sur MF.
adecuado, AF o MF, y hasta el rango apropiado (rango AF) si se ha
Réglage du mode de mise au point sur l’objectif (Voir
seleccionado AF.
l’illustration –.)
En AF, seleccione un rango de enfoque de los siguientes con el interruptor de
Après avoir sélectionné AF, faites glisser le commutateur de mise au
modo/rango de enfoque, en función de la distancia al motivo. El ajuste del rango
point/plage sur le mode approprié, AF ou MF, puis sur la plage de
de enfoque facilita un enfoque más rápido. Esta opción resulta útil cuando el
mise au point adaptée (plage AF).
intervalo de disparo es limitado.
FULL : No hay límite de distancia. AF funciona en todo el rango.
En mode AF, sélectionnez l’une des plages de mise au point suivantes, selon la
-3m : AF funciona a partir de 3 m hasta el infinito.
distance entre le sujet et le commutateur de mise au point/plage. Pour une mise
au point plus rapide, réglez la plage de mise au point. Ce mode est utile lorsque
En el modo MF, gire el anillo de enfoque para ajustar el enfoque a la vez que
la plage de prise de vue est limitée.
mira a través del visor, etc. (consulte la ilustración –).
FULL : aucune limite de distance. AF fonctionne sur toute la plage.
Utilización de una cámara con botón de control AF/MF
-3m : AF fonctionne à partir de 3 m et jusqu’à l’infini.
Pulse el botón de control AF/MF para cambiar del modo AF a MF si la cámara y
En mode MF, tournez la bague de mise au point pour régler la mise au point tout
el objetivo están ajustados en AF.
en regardant dans le viseur, etc. (Voir l’illustration –).
Pulse el botón de control AF/MF para cambiar del modo MF a AF si la cámara
está ajustada en MF y el objetivo está ajustado en AF.
Utilisation d’un appareil photo doté de la touche de
commande AF/MF
Appuyez sur la touche de commande AF/MF pour passer de AF à MF lorsque
l’appareil photo et l’objectif sont réglés sur AF.
Appuyez sur la touche de commande AF/MF pour passer de MF à AF lorsque
l’appareil photo est réglé sur MF et l’objectif sur AF.
Spécifications
Especificaciones
Longueur
Dimensions
Distancia focal*1
Mise au
Elementos y
Enfoque
Diámetro
Dimensiones
focale
Elément en
Diamètre
(diamètre
Nombre (Nombre del (mm) equivalente
Ángulo de Ángulo de
Ampliación
F-stop
Nom (Désignation
Angle de Angle de
point
Agrandissement
Valeur f
Poids
grupos del
mínimo*3
del filtro (diámetro máximo × Peso (g)
équivalente
groupes de
du filtre
maximum ×
modelo)
al formato de
visión 1*2
visión 2*2
máxima (×)
mínimo
du modèle)
vue 1*2
vue 2*2
minimale*3
maximum (×)
minimale
(g (on.))
objetivo
(m)
(mm)
altura) (mm)
au format
l’objectif
(mm)
hauteur)
35 mm
(m (pieds))
35 mm*1 (mm)
(mm (po))
70-300mm
70-300mm
Environ
Environ
F4.5-5.6 G SSM
105-450
11-16
34°-8° 10'
23°-5° 20'
1,2
0,25
f/22-29
62
Aprox. 82,5×135,5
Aprox.
760
F4.5-5.6 G SSM
105-450
11-16
34°-8° 10' 23°-5° 20'
1,2 (4)
0,25
f/22-29
62
82,5×135,5
760
(SAL70300G)
(SAL70300G)
(3 3/8×5 3/8)
(26 3/4)
*1 El valor de la distancia focal equivalente al formato de 35 mm se basa en Cámaras digitales de objetivo intercambiable equipadas con un sensor de imágenes de tamaño
*1 Les valeurs pour une longueur focale équivalente au format 35 mm sont basées sur des Appareils photos numériques à objectifs interchangeables équipés d’un capteur
APS-C.
d’image au format APS-C.
*2 El valor del ángulo de visión 1 se basa en las cámaras de formato de 35 mm y el del ángulo de visión 2, en las Cámaras digitales de objetivo intercambiable equipadas con
*2 La valeur pour un angle de vue 1 est basée sur des appareils photos au format 35 mm et celle de l’angle de vue 2 est basée sur des Appareils photos numériques à objectifs
sensor de imágenes de tamaño APS-C.
interchangeables équipés d’un capteur d’image au format APS-C.
*3 El enfoque mínimo es la distancia desde el sensor de imágenes hasta el motivo.
*3 La mise au point minimale est la distance entre le capteur d’image et le sujet.
Este objetivo está equipado con un codificador de distancia. El codificador de distancia permite una medición más exacta (ADI) mediante el uso de un flash para la
Cet objectif dispose d’un encodeur de distance. L’encodeur de distance permet d’effectuer des mesures plus précises (ADI) à l’aide d’un flash.
realización del proceso.
Selon le mécanisme d’objectif, la longueur focale peut varier en fonction de la distance de prise de vue. La longueur focale suppose que l’objectif est réglé sur l’infini.
En función del mecanismo del objetivo, es posible que la distancia focal varíe si la distancia de toma de imagen también lo hace. La distancia focal asume que el objetivo está
enfocado al infinito.
Articles inclus : Objectif (1), Capuchon d’objectif avant (1), Capuchon d’objectif arrière (1), Pare-soleil (1), Étui pour objectif (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Elementos incluidos: Objetivo (1), Tapa frontal del objetivo (1), Tapa posterior del objetivo (1), Parasol (1), Estuche para objetivo (1), Juego de documentación
impresa
et
sont des marques commerciales de Sony Corporation.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Les noms des compagnies et les noms des produits sont des marques de fabrique ou des marques déposées de ces compagnies.
y
es una marca comercial de Sony Corporation.
Los nombres de compañías y los nombres de productos de compañías son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de esas compañías.