Log:
Assessments - 3, GPA: 3.7 ( )

Instruções de Operação Electrolux, Modelo PM1850SBH

Fabricante : Electrolux
Arquivo Tamanho: 1.74 mb
Arquivo Nome :
Língua de Ensino: itenesfrdenl
Ir para baixar



Facilidade de uso


• Colocar otra vez el perno de la cuchilla y apretar firmemente (Par 45-55 pies/libra) IMPORTANTE: El perno especial de la cuchilla es termotratado de Calidad 8. Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E’ importante affilare le due estremita della lama in modo uniforme per non creare disequilibri. RIMOZIONE DELLE LAME: • Sollevare la macchina per avere accesso alle lame. • Rimuovere il bullone dalla lama. • Montare una nuova lama o una lama con palettaura posteriore rivolta verso il piatto, come indicato. ATTENZIONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama, e necessario che questa combaci perfettamente con il mozzo. • Riposizionare il bullone sulla lama, quindi serrare accuratamente (coppia 45-55 piedi/libbra) ATTENZIONE: bullone speciale per lama, trattato termicamente, secondo la Classe 8. Messen Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde messen. Het slijpen kan geschieden met een vijl of met een slijpschijf. N.B.: Het is zeer belangrijk dat beide uiteinden van het mes even-veel worden geslepen, om onbalans te voorkomen. MES VERWIJDEREN • Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te kunnen. • Haal de mesbout eraf. • Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep (hulp) mes omhoog naar het maaidek gericht moet zijn, zie afbeelding. BELANGRIJK: Om zeker te zijn van goede montage moet het centrumgat in het mes passen met de ster op de mandrijn. • Zet de mesbout er weer op en draai goed aan (137-168 cm Lbs. Koppel) BELANGRIJK: Speciale mesbout is heet-behandeld, Graad 8. 60 . Eng F Esp NL Eng Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Fur beste Zuganglichkeit ist das Rad auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellbremse einschalten. Reglage du Frein Le frein se situe a l'avant de la roue arriere cote droit. La roue doit etre deposee pour avoir une bonne accessibilite. • Avant toute intervention enfoncer la pedale de frein/ embrayage et engager le frein de parking. Freno El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha. Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad. • Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de estacionamiento. Freno Il freno e montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia di smontare la ruota. • Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di parcheggio Rem De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden gemonteerd. • Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan. 1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut. 2. The distance should be 40 mm (1.56"). 3. Adjust the distance if necessary by first loosening the lock nut (2) and then adjusting with the nut (1). 2 140mm F Esp NL 1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen. 2. Der Abstand soll 40 mm betragen. 3. Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst die Sicherungsmutter (2) gelost und danach die Mutter (1) verstellt wird. 1. Mesurer la distance entre le levier de frein et l'ecrou de reglage. 2. La distance doit etre de 40 mm. 3. Si necessaire, ajuster la distance en commencant par devisser l'ecrou de verrouillage (2) puis en reglant avec l'ecrou (1). 1. Medir la separacion entre la palanca de freno y la tuerca de ajuste. 2. La distancia ha de ser de 40mm. 3. En caso necesario ajustar la separacion quitando primero la contratuerca (2) y ajustando despues con la tuerca (1). 1. Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di regolazione. 2. La distanza deve essere di 40mm. 3. Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo poi sul dado (1). 1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer. 2. De afstand dient 40mm te zijn. 3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1). Eng WARNING! Esp NL ADVERTENCIA! Do not forget to tighten the lock nut after completing Despues del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuerca. adjustment. PERICOLO! WARNUNG! Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio. Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgefuhrter Einstellung anzuziehen. WAARSCHUWING! ATTENTION! Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen. Ne pas oublier de serrer l’ecrou de verrouillage apres le reglage. F 61 62 1 2 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Remove the retainer springs (1), (2), (3) and axles. 2. Remove the two rear retainer springs (4) and knock off the axle taps with a hammer. 3. Take off the belt from the engine pulley (5). 4. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit backwards. 5...

Este manual também é adequado para os modelos :
Cortadores de grama - 180H122 (1.74 mb)

Escreva a sua própria avaliação do dispositivo



Mensagem
Seu nome :
Introduza os dois dígitos :
capcha





categorias