Log:
Assessments - 0, GPA: 0 ( )

Instruções de Operação Panasonic, Modelo CQRX101N

Fabricante : Panasonic
Arquivo Tamanho: 1007.47 kb
Arquivo Nome :
Língua de Ensino: de
Ir para baixar



por este dispositivo também tem outras instruções :
Unidade - CQRX101N (2.16 mb)
Unidade - CQRX101N (22.79 mb)hren
Unidade - CQRX101N (3.47 mb)sk
Unidade - CQRX101N (991.25 kb)sk

Facilidade de uso


Caution
To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring is completed.
Vorsicht
Installation Instructions
Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte
English
Verdrahtung vollständig beendet wurde.
Einbauanleitung
Attention
Instructions d’installation
Ne pas introduire la prise d’alimentation secteur dans l’appareil tant que le câblage n’est pas complètement terminé afin
Installatiehandleiding
de ne pas risquer d’endommager l’appareil.
h
Let op
AAC WMA MP3 CD Player/Receiver
Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten wanneer de bedrading volledig is
AAC WMA MP3 CD-Player/Receiver
aangesloten.
Récepteur/lecteur CD avec lecture AAC/WMA/MP3
AAC WMA MP3 CD-speler/radio
Deutsc
• Please read these instructions carefully before using this product
Model: CQ-RX400N/CQ-RX300N
and keep this manual for future reference.
• Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung
WMA MP3 CD Player/Receiver
dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
WMA MP3 CD-Player/Receiver
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
• Veuillez lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le
Récepteur/lecteur CD avec lecture WMA/MP3
produit et gardez ce manuel pour une utilisation ultérieure.
WMA MP3 CD-speler/radio
• Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit
product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later
Model: CQ-RX200N/CQ-RX103N/
Français
gebruik.
CQ-RX102N/CQ-RX101N
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
Precautions (ISO Connector)
• The pin arrangement of the power connector
A7
A4
conforms to ISO standard.
\CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\ \CQ-RX200N\
• Please check that the pin arrangement of the
IGN or ACC 12 V supply
12 V Batteries (Continuous supply)
System-up Connector
connector in your car conforms to ISO standard.
System-Upgrade-Stecker
12 V-Versorgung
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
• For car types A and B, change the wiring of the red
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service
Connecteur de mise à niveau de système
(IGN/ACC)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
and yellow leads as shown at below.
Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Nederlands
Systeemuitbreidingsaansluiting
Alimentation 12 V en IGN
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
• After connection, insulate the portions marked ()
Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine
ou ACC
with insulating tape.
autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den
IGN of ACC 12 V
Note: For cars other than types A and B, please consult
Austausch selbst vorzunehmen.
stroomvoorziening
your local car shop.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service
( )
après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le
Car-side connector
ACC
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
fusible vous-même.
Steckverbinder am Fahrzeug
• Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde
Connecteur côté voiture
BATTERY 15A
entspricht dem ISO-Standard.
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
Stekker aan autozijde
( )
• Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung des
Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.
Antenna/Antenne/
C3 : (Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/
(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
• Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Antenne/Antenne
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß
External Remote Control Lead
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
Abbildung.
When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their
A4
A7
• Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit (
product before connecting.
)
(L)/(L)/(G)/(L)
IGN or ACC 12 V supply
12 V Batteries (Continuous supply)
markierten Abschnitte mit Isolierband.
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
12 V-Versorgung
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt
(IGN/ACC)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes.
Alimentation 12 V en IGN
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Fil de la télécommande extérieure
ou ACC
Précautions (Connecteur ISO)
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils
IGN of ACC 12 V
• La disposition des broches du connecteur
du fabricant concerné pour les connexions électriques.
stroomvoorziening
d’alimentation est conforme à la norme ISO.
Externe afstandsbedieningsdraad
• Veuillez vérifier si que la disposition des broches
(R)/(R)/(D)/(R)
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor
( )
Car-side connector
du connecteur d’alimentation dans votre voiture est
(Red)/(Rot)/(Rouge)/
aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen.
Steckverbinder am Fahrzeug
conforme à la norme ISO.
(Rood)
BATTERY 15A
• Pour les types de voiture A et B, changer le câblage
Preamp Out Connector (Rear)
Connecteur côté voiture
ACC
des fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Stekker aan autozijde
( )
• Après avoir fait les connexions, isoler les sections
Connecteur de sortie de
marquées () avec de la bande isolante.
préamplificateur (arrière)
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,
Uitgangsaansluiting voorversterker
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
veuillez consulter votre magasin de matériel automobile
(achter)
local.
A4
A7
\CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\
No connection
12 V Batteries (Continuous supply)
Preamp Out Connector (Front)
Voorzorgen (ISO stekker)
Vorverstärker-Ausgang (Vorderseite)
Kein Anschluss
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
• De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet
ISO Connector A
Connecteur de sortie de préamplificateur
Aucune connexion
Batterie de 12 V (alimentation continue)
aan de ISO standaard.
ISO-Stecker
A
(avant)
Geen aansluiting
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
• Controleer of de pen-configuratie van de stekker in
Connecteur ISO A
Uitgangsaansluiting voorversterker (voor)
uw auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
ISO aansluiting A
• Voor auto’s van type A en B, dient u de bedrading
voor de rode en gele draden te wijzigen zoals
hieronder staat aangegeven.
Car-side connector
ISO Connector
( )
• Na het aansluiten dient u de gedeelten die met ()
B
Steckverbinder am Fahrzeug
ACC
ISO-Stecker
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
B
Connecteur ISO
Connecteur côté voiture
Opmerking:
B
Voor andere auto’s dan die van type A en B
ISO aansluiting B
Stekker aan autozijde
BATTERY 15A
dient u uw garage te raadplegen.
( )
A8 : (Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
A5 : (Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
blanches)/(Blauw met witte streep)
Massekabel an ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
B7 :
B8 :
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead
Rear Left + (Green)
Rear Left – (Green w/black stripe)
châssis de voiture.
is not intended for use with a switch actuated power antenna)
Hinten Links + (Grün)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA)
(synchronized with the power on/off of amplifier)
Arrière gauche + (Vert)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter + (Groen)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
A7 : (Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne. Zur motorbetriebenen
Power lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC.
Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die
B5 :
B6 :
Versorgungskabel (ACC oder IGN) an die ACC-Stromklemme, +12 V
Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen
Front Left + (White)
Front Left – (White w/black stripe)
Gleichspannung.
Antenne.)
Vorne Links + (Weiß)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC.
Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic
Avant gauche + (Blanc)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, +12 V
Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der
Links voor + (Wit)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
gelijkstroom.
Stromversorgung des Verstärkers)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée
B3 :
B4 :
(100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée
Front Right + (Gray)
Front Right – (Gray w/black stripe)
par interrupteur.)
Vorne Rechts + (Grau)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
A4 : (Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
Fil d’alimentation de commande de relais d’amplificateur à amplificateur de
Avant droit + (Gris)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor + (Grijs)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
puissance Panasonic. (100 mA maxi.) (synchronisé à l’application ou la coupure
Batteriekabel an die Batterie des Fahrzeuges,
d’alimentation de l’amplificateur)
B1 :
B2 :
kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne.
Rear Right + (Violet)
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation
(Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne
Hinten Rechts + (Violett)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
continue de +12 V CC.
die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Arrière droit + (Violet)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende
Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker.
Rechts achter + (Paars)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
stroomvoorziening +12 V gelijkstroom.
(Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
Supplied Hardware/Mitgeliefertes Zubehör/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
Before Installation/Vor dem Einbau/
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant l’installation/Voor de installatie
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
No./
Diagram/
Q’ty/
No./
Diagram/
Q’ty/
Nr./
Diagramm/
Menge/
Nr./
Diagramm/
Menge/
N°/
Item/Element/Élément/Onderdeel
Schéma/
Qté/
N°/
Item/Element/Élément/Onderdeel
Schéma/
Qté/
Consult a professional for installation.
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground.
Nr.
Schema
Hoev.
Nr.
Schema
Hoev.
• Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Connect the power lead (red) very last. (for non-ISO connector)
Mounting Collar
Lock Cancel Plate
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the
Einbauhalterung
Verriegelungsfreigabeplatte
• Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne und
battery or fuse block terminal (BAT). (for non-ISO connector)
1
Cadre de montage
1
4
Plaque antiblocage
2
Lautsprechern aus.
Strip about 5 mm of the lead ends for connection. (for non-ISO connector)
Bevestigingskraag
Ontgrendelingsplaat
Entrez en contact avec un spécialiste pour le montage.
Apply insulating tape to bare leads.
YEFX0217263A

• Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Secure loosened leads.
Vraag een vakman voor de installatie.
Power Connector
Mounting Bolt (5 mm )
• Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en de
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze
Versorgungsstecker
Befestigungsschraube (5 mm )
luidsprekers.
mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme an Masse bestimmt.
2
Connecteur d’alimentation
1
5
Boulon de fixation (5 mm )
1
Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an.
Stroomstekker
Bevestigingsbout (5 mm )
• Mounting angle side to side
: horizontal
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
K1HY13YY0002

front to rear : 0 – 30°
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Trim Plate
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
• Montagewinkel seitlich
: horizontal
Abdeckplatte
vorne-hinten : 0 – 30°
Sicherungsblocks an. (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
3
Plaque de garniture
1
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden
• Angle de montage latéral
: horizontal
Afwerkingsrand
für den Anschluss. (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
longitudinal : 0 – 30°
YGFC051023
0 – 30
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
• Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
 4 and 5 consist of a set. (YEP0FZ5700)  4 und 5 bestehen als Satz. (YEP0FZ5700)
Sichern Sie alle losen Leiter.
voor/achter : 0 – 30°
 4 et 5 constituent un jeu. (YEP0FZ5700)  4 en 5 bestaan uit een set. (YEP0FZ5700)
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec
sa polarité négative (–) mise à la masse.
• Mounting space
Raccorder le fil d’alimentation (rouge) en dernier. (pour un connecteur non-ISO)
Notes:
• Einbauöffnung
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la
• The number in parentheses underneath each accessory part name is the part number for maintenance and service.
• Accessories and their part numbers are subject to modification without prior notice due to improvements.
• Espace nécessaire
53 mm
borne (BAT) de la boîte à fusibles. (pour un connecteur non-ISO)
• Mounting Collar and Trim Plate are mounted on the main unit at shipment.
pour le montage
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la
• Benodigde ruimte
connexion. (pour un connecteur non-ISO)
Hinweise:
182 mm
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
• Die unter jedem Zubehörteilnamen in Klammern aufgeführte Nummer ist die Teilenummer für die Wartung und den Kundendienst.
• Änderungen an Zubehör und dessen Teile-Nummern im Laufe von Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Resserrez les connexions de fils.
4.5 mm – 6.0 mm
• Einbauhalterung und Abdeckplatte sind bei der Lieferung am Gerät montiert.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem met
Remarques:
Remove Mounting Collar 1 and Trim Plate 3 from the main
negatieve (–) aarding.
• Le nombre entre parenthèses au-dessous du nom de chaque accessoire représente la référence de la pièce pour l’entretien et la réparation.
unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan. (voor een
• Les accessoires et leurs références sont sujets à changement sans préavis en vue de l’amélioration.
niet-ISO aansluiting)
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung 1 und
• Le cadre de montage et la plaque de garniture sont montés sur l’appareil principal lors de l’expédition.
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de
Abdeckplatte 3 vorübergehend vom Gerät abmontieren.
accu of van het zekeringenblok (BAT). (voor
Opmerkingen:
Démontez provisoirement le cadre de montage 1 et la
een niet-ISO aansluiting)
• Het getal tussen haakjes onder elk artikel is het onderdeelnummer voor onderhoud en reparatie.
plaque de garniture 3 de l’appareil principal, qui sont déjà
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de
• Accessoires en hun onderdeelnummers zijn vanwege productverbeteringen onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Af fabriek zijn de afwerkingsrand en de bevestigingskraag op het hoofdtoestel gemonteerd.
mis en place lors de l’expédition.
draden om de verbinding tot stand te kunnen
brengen. (voor een niet-ISO aansluiting)
Verwijder de Bevestigingskraag 1 en de Afwerkingsrand 3,
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk
Zet loshangende draden vast.
van het hoofdtoestel.
YGFM294417A FT1007-1117 Printed in China
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Gedruckt in China
Web Site : http://panasonic.net
Imprimé en Chine
Gedrukt in China


...

Este manual também é adequado para os modelos :
Unidade - CQRX102N (1007.47 kb)
Unidade - CQRX103N (1007.47 kb)
Unidade - CQRX200N (1007.47 kb)
Unidade - CQRX300N (1007.47 kb)

Escreva a sua própria avaliação do dispositivo



Mensagem
Seu nome :
Introduza os dois dígitos :
capcha





categorias